Je n’ai jamais entendu “avoir ses ours” ailleurs que dans des listes de vocabulaire. Quelqu’un l’a-t-il déjà entendu dans la vraie vie ?
Nope
Absolument pas. Est ce que ça serait une expression québécoise?
Mom used to call it “hilloviikot” or “jam weeks” in English.
I have my bears (French)
I never heard it before, and I’m french.
We are saying “The indians are coming” though, which is racist af
Never heard it either. Missed opportunity to quote “The English are landing” (“Les anglais débarquent”, referring the Redcoats) though
I never heard about the bears either.
Yeah it’s “I have my rules” /sj
What is the Danish one in Danish?
“Kommunister i lysthuset”
A direct translation of “lysthus” would be gazebo but “lyst” can also be translated to “lust” or “desire”.
Takktakk!
Tħere åre cømmůnïsts ïn tħe fůnħøůse
A Møøse once bit my sister…
She got better.
ħ, ů and ï are my favourite danish letters
No one understands danish, not even danes.
Hööte brölte lingon hourk.
Lingonberries don’t grow in Denmark, only in Sweden and Norway. I personally think you might be a Sweden sympathiser and we all know how Danes treat those.
Born in sweden, but as I don’t like neither football, ice hockey nor the eurovision song contest, I had to leave.
Der er kommunister i lysthuset
Lyst : lust
Huset : house
Lysthuset : gazebo
The Blood Moon rises once again (Hyrulian)
The Blood Moon is rising… (Terrarian)
The Bloodmoon is rising (Solstheimian)
I feel like it’d be ‘Solstheimer’, but I can’t explain why. Just rolls off the tongue better.
I can see that. Your suggestions is a lot Solstheimer than what I wrote. Is it the Solstheimest though?
We have used terms “blood moon” and “bloody hell” with wife, probably not very original
In my marriage I just say “she’s fucking crazy” but each to their own.
German: there are painters in the cellar.
Scottish: got the painters in.
Some things cross language boundaries.
TIL!
Well, they do have some strong arguments.
Aunt Irma’s visiting.
My wife and I use that one pretty regularly
As a Swede, I’ve never heard lingonveckan before.
I have, but that was like 30 years ago.
I have
A german one is
Xenophobia
the russians are visiting
because ofcourse it is, we’re germans.
It made more sense when the Russians were red
A common one in Guatemala is “I am with Andrés, the guy visits me once a month.”
It is used because Andrés rhymes with month (mes).
oh lawd he comin

A common one in German is Erdbeerwoche (strawberry week).
I have never heard this expression. Which part of Germany is that from?
I have heard it in numerous places. More predominantly in west to north-west states. But I also remember that TV ads have used this term. So I would say it’s used nation-wide.
I seem to have missed it in the north east and central Germany. Then again, I don’t think I ever heard someone say something other than “Ich habe meine Tage” except for some creepy dudes with skeleton T-Shirts talking about being brave seamen that don’t fear the red sea. Which I always found kinda icky.
Erdbeerwoche and “die Tante ist zu Besuch” are pretty common around Berlin.
Garibaldi is coming is oddly menacing.


















