J’aimerais vous interrompre pour un moment. Ce que vous appelez Linux est, en réalité, GNU/Linux ou, comme je me suis mis·e à l’appeler récemment, GNU plus Linux. Linux n’est pas un système d’exploitation en soi, mais plutôt un autre composant libre d’un système GNU pleinement fonctionnel rendu utile par les librairies GNU, les utilitaires du shell et les composantes systèmes vitales, formant un système d’exploitation complet tel que défini par POSIX.
Plusieurs ordinateurs utilisent chaque jour une version modifiée du système GNU, sans s’en rendre compte. A travers une tournure particulière des événements, la version de GNU qui est largement utilisée aujourd’hui est souvent appelée Linux, et plusieurs de ses utilisateur·ices ne sont pas au courant qu’il s’agit pratiquement du système GNU, développé par le projet GNU.
Linux existe vraiment, et ces gens s’en servent, mais c’est juste une partie du système qu’iels utilisent. Linux est le noyau; le programme dans le système qui alloue les ressources de la machine aux autres programmes que vous exécutez. Le noyau est essentiel au système d’exploitation, mais inutile par lui-même; il ne peut fonctionner que dans le contexte d’un système d’exploitation complet. Linux est normalement utilisé en combinaison avec le système d’exploitation GNU: le système au complet est pratiquement GNU avec Linux ajouté, ou GNU/Linux. Et toutes les soi-disant distributions Linux sont en réalité des distributions de GNU/Linux!
“Sgrandhomme” was jarring enough to get me to go look up the etymology of Stallman, and it’s apparently nothing to do with men and more to do with the mouth (myn) of a stream (stæl).
Unfortunately, «(De l’)embouchure du ruisseau» is a bit long for a surname, French or otherwise. I could see abbreviated variants of that mistakenly turning into “Rousseau”, “Lambert” and “Dubois”, if not others, but “Ruisseau” itself could work. There’s apparently a book called “Monsieur Ruisseau”, but I get the impression that it’s not a common surname in French (a bit like how “Stream” isn’t in English), and also, it completely ignores the -man part of the name.
Going another direction gives “Crique”, but in modern French that means “cove” which isn’t quite the right meaning, and also doesn’t seem to be a surname.
Yet another direction takes “Stallman” to mean “shopkeeper”, and from that we might get “Marchand” or a variant, which is definitely a French surname.
J’aimerais vous interrompre pour un moment. Ce que vous appelez Linux est, en réalité, GNU/Linux ou, comme je me suis mis·e à l’appeler récemment, GNU plus Linux. Linux n’est pas un système d’exploitation en soi, mais plutôt un autre composant libre d’un système GNU pleinement fonctionnel rendu utile par les librairies GNU, les utilitaires du shell et les composantes systèmes vitales, formant un système d’exploitation complet tel que défini par POSIX.
Plusieurs ordinateurs utilisent chaque jour une version modifiée du système GNU, sans s’en rendre compte. A travers une tournure particulière des événements, la version de GNU qui est largement utilisée aujourd’hui est souvent appelée Linux, et plusieurs de ses utilisateur·ices ne sont pas au courant qu’il s’agit pratiquement du système GNU, développé par le projet GNU.
Linux existe vraiment, et ces gens s’en servent, mais c’est juste une partie du système qu’iels utilisent. Linux est le noyau; le programme dans le système qui alloue les ressources de la machine aux autres programmes que vous exécutez. Le noyau est essentiel au système d’exploitation, mais inutile par lui-même; il ne peut fonctionner que dans le contexte d’un système d’exploitation complet. Linux est normalement utilisé en combinaison avec le système d’exploitation GNU: le système au complet est pratiquement GNU avec Linux ajouté, ou GNU/Linux. Et toutes les soi-disant distributions Linux sont en réalité des distributions de GNU/Linux!
- Richard M. Sgrandhomme (probablement)
“Sgrandhomme” was jarring enough to get me to go look up the etymology of Stallman, and it’s apparently nothing to do with men and more to do with the mouth (myn) of a stream (stæl).
Unfortunately, «(De l’)embouchure du ruisseau» is a bit long for a surname, French or otherwise. I could see abbreviated variants of that mistakenly turning into “Rousseau”, “Lambert” and “Dubois”, if not others, but “Ruisseau” itself could work. There’s apparently a book called “Monsieur Ruisseau”, but I get the impression that it’s not a common surname in French (a bit like how “Stream” isn’t in English), and also, it completely ignores the -man part of the name.
Going another direction gives “Crique”, but in modern French that means “cove” which isn’t quite the right meaning, and also doesn’t seem to be a surname.
Yet another direction takes “Stallman” to mean “shopkeeper”, and from that we might get “Marchand” or a variant, which is definitely a French surname.